Ещё раз здравствуйте. Хочу вам сказать несколько слов о возрасте и секрете молодости. Приходится мне общаться с разными людьми. Одни выглядят очень хорошо и молодо,другие наоборот. Меня очень заинтересовал секрет их молодости . О многом в жизни я их спрашивал и вот что выяснилось. Оказывается те,которые жизнерадостны веселы и молодо выглядят-имеют любимую работу. И наоборот. Оказывается любовь даёт им такое качество как молодость. И тут я понял почему мне так хочется обрести любимую работу,чтобы быть радостным,обладать молодостью независимо от количества прожитых лет.То есть причина ,лежащая в основе секрета молодости и жизнерадостности именно любовь.
Поэтому я и ищу продюсера ,чтобы заключить с ним контракт и обрести любимую работу,став неугасаемо молодым и жизнерадостным. Ведь нелюбимая работа и даёт именно обратные следствия. А вы хотите обрести сертет молодости?
Комментарий автора: Секрет молодости-в Любви,ведь жизнь это Любовь
Александр Бежецкий(Саня, сашок, санчес ака Бегун, бежа),
Лемберг, Хохлостан (временно не подконтрольные Польше области)
Филантроп, мезонист, нигиллянт, агронавт, агроном, алконафт. Очень люблю сочинять, мастурбировать, покуривать травку и исполнять, даря радость себе. Участник поселковой самодеятельности. Ищу спонсора и спонсоршу из представителей российской несистемной оппозиции.
Автор-истребитель, психоананытик Православно-сектантского характера.
Кандидат на Дарвиновскую премию за эпическую утерю пароля и логина.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".