"Критиковать – это вовсе не признак мудрости;
хвалить – это вовсе не признак доброты".
Симеон Афонский
Пришел к Сократу человек однажды.
Сказал с порога: - Знаешь ли, твой друг
Сказал такое о тебе? Ты даже..
-Постой, постой! - прервал философ вдруг.-
Использовал три сита ты пред тем,
Когда надумал рассказать мне это?
Гость удивился: Сита? Но зачем?
Ты рассмешил меня своим советом.
-Я объясню. С рассказом не спеши,
Чрез сито Правды пропустить попробуй.
И коль в рассказе сплетни нет и лжи,
Второе сито Доброты используй.
И если доброту рассказ несёт,
Необходимости используй сито,
Полезно ль будет знать мне это всё?
Тогда приму тебя с душой открытой.
Гость сник: Я слышал это от других.
И не уверен, есть ли в этом правда.
Добра, конечно, нет в словах тех злых.
И, может, ...знать тебе совсем не надо.
-А если так,- философ отвечал,
Забудь все то, что от других услышал.
Зачем нести сердцам людей печаль,
Обременяя их гнилою пищей?!
***
Сократ был настоящим мудрецом.
Давайте же три сита от Сократа
Использовать пред Божиим Лицом,
Неся другим свет, истину и радость.
О, как же хорошо всем будет жить,
Когда заботясь о душе другого,
Мы будем каждый ближнему служить,
Тем прославляя Господа и Бога!
"Иди с Богом, – и никогда не собьешься с пути;
твоим проводником будет совершенная мудрость,
утешением – вечная любовь и охраной –
бесконечная сила".
Чарльз Сперджен
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 1672 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.